top of page
Rechercher

Comment trouver la bonne voix

  • Photo du rédacteur: Debbie Garrick
    Debbie Garrick
  • 17 mars
  • 2 min de lecture

Si votre marque ne résonne pas aussi bien en anglais qu’en français, c’est peut-être parce que vous n’avez pas encore trouvé la bonne voix.


Copier-coller les mêmes tournures de phrases que vous utilisez en français risque de sonner faux auprès de vos interlocuteurs anglophones – une absence d’authenticité qui pourrait provoquer un manque de confiance, surtout pour vos communications les plus importantes, comme vos plaquettes, votre page d’accueil, vos livres blancs, vos slogans ou vos appels à l’action.

Mais comment faire pour trouver le ton approprié ?


Voici 6 astuces pour trouver votre voix en anglais


1.  Observez les marques que vous aimez ou qui sont alignées avec votre entreprise : quels adjectifs ont-elles tendance à utiliser ?


2.  Faites attention à la façon dont vous vous adressez à vos interlocuteurs :

  • Vous êtes plutôt team “Hi” ou “Hello” ?

  • Vous utilisez leur nom ? (la personnalisation est un levier marketing efficace)

  • Vous utilisez un surnom ? Par exemple Hey babe (Lemonade Dolls) ou Hello you lovely person (The Marketing Meet-Up) ?



3.  Si votre contenu utilise un ton humoristique, faites attention !

L’humour est une belle manière de tisser des liens, mais si vous n’avez pas quelqu’un dans votre équipe qui connaît bien le secteur et votre cible dans le pays anglophone en plus des deux langues (française et anglaise), vous risquez de laisser votre public perplexe, agacé, ou même pire, vexé.

Recourir à l’humour est bien sûr possible, mais n’oubliez pas qu’il diffère d’un pays à l’autre. Vous allez peut-être le perdre dans quelques phrases, mais l’ajouter à d'autres.



4.  Est-ce que vous voulez garder une identité française ?


Si vous êtes une marque Made in France pour laquelle l'héritage est important, vous souhaiterez peut-être garder une touche française dans votre contenu en anglais. Les mots comme savoir-faire, maison et chic sont bien connus et apportent une note de raffinement – un certain charme français qui plaira à beaucoup d’anglophones, mais pas à tout le monde.


Voici un exemple rédigé par Le Chocolat des Français qui met en avant leur identité française.



5.  Les anglophones utilisent souvent un langage moins soutenu

Une technique très simple pour donner un ton plus familier à votre contenu en anglais est d’utiliser les contractions : we’re au lieu de we are, couldn’t au lieu de could not, you’ve au lieu de you have



6.  La ponctuation a aussi son rôle à jouer !

Certaines marques mettent des points d’exclamation partout, d'autres utilisent les emojis ou aiment terminer leurs phrases par des points de suspension… (bien moins commun en anglais !) Tout cela fait aussi partie de votre voix. Les conventions ne sont pas les mêmes dans une autre langue, et il est important d’assurer la cohérence entre vos divers contenus.

Établir une voix forte est un levier clé pour captiver le cœur de vos cibles anglophones et les convertir en fans.



Comments


bottom of page